-
1 Bord
m; -es, -e1. NAUT., RAND DES SCHIFFES: side2. NAUT., FLUG., in Wendungen: an Bord on board, aboard (eines Schiffes / der Titanic etc. a ship / the Titanic etc.); an Bord eines Schiffes / Flugzeugs gehen board a ship / plane; an Bord gehen NAUT. go aboard, board ship; FLUG. board (the aircraft); von Bord gehen NAUT. disembark; FLUG. leave the aircraft; an Bord nehmen NAUT. take aboard; FLUG. take onto the plane; über Bord gehen fall overboard; über Bord werfen throw overboard (auch fig.); (Ladung) jettison; alle Mann an / von Bord all aboard / abandon ship; Mann über Bord! man overboard!; wir begrüßen Sie an Bord unserer Maschine / unseres Schiffes welcome aboard our aircraft / ship; Baby an Bord umg. Autoaufkleber: baby on board—* * *das Bord(Regal) shelf;(Schiff) board* * *Bọrd I [bɔrt]m - (e)s[-dəs] no plalle Mann an Bord! — all aboard!
frei an Bord (Comm) — free on board, f.o.b.
an Bord gehen — to board or to go aboard (the ship/plane), to go on board
Mann über Bord! — man overboard!
über Bord gehen — to go overboard; (fig) to go by the board
über Bord werfen (lit, fig) — to throw overboard, to jettison
IIvon Bord gehen — to leave (the) ship/the plane; (esp Passagiere am Ziel) to disembark
nt -(e)s, -e(= Wandbrett) shelf IIInt -(e)s, -e (Sw)(= Rand) ledge, raised edge; (= Böschung) embankment, bank* * *Bord1<-[e]s>[bɔrt]man \Bord aboard, on boardan \Bord gehen/kommen to board, to come/go aboard [or on board]über \Bord gehen to go overboardjdn/etw an \Bord nehmen to take sb/sth aboard [or on board]jdn/etw über \Bord werfen to throw sb/sth overboard, to jettison sthMann über \Bord! man overboard!frei an \Bord ÖKON free on board, f.o.b.▶ etw über \Bord werfen to throw sth overboard [or to the [four] winds]Bord2<-[e]s, -e>[bɔrt]nt shelfBord3<-[e]s, -e>[bɔrt]* * *Idas; Bord[e]s, Borde shelfIIder; Bord[e]s, Bordean Bord eines Schiffes/der ‘Baltic’ — on board or aboard a ship/the ‘Baltic’
alle Mann an Bord! — all aboard!
etwas über Bord werfen — (auch fig.) throw something overboard
von Bord gehen — leave the ship/aircraft
* * *Bord1 m; -es, -ean Bord on board, aboard (eines Schiffes/der Titanic etc a ship/the Titanic etc);an Bord eines Schiffes/Flugzeugs gehen board a ship/plane;über Bord gehen fall overboard;alle Mann an/von Bord all aboard/abandon ship;Mann über Bord! man overboard!;wir begrüßen Sie an Bord unserer Maschine/unseres Schiffes welcome aboard our aircraft/ship;* * *Idas; Bord[e]s, Borde shelfIIder; Bord[e]s, Bordean Bord eines Schiffes/der ‘Baltic’ — on board or aboard a ship/the ‘Baltic’
etwas über Bord werfen — (auch fig.) throw something overboard
von Bord gehen — leave the ship/aircraft
-
2 забыть всякую осторожность
General subject: throw caution to the winds, fling caution to the windsУниверсальный русско-английский словарь > забыть всякую осторожность
-
3 дополнительная осторожность
Русско-английский большой базовый словарь > дополнительная осторожность
-
4 излишняя осторожность
Русско-английский большой базовый словарь > излишняя осторожность
-
5 соблюдать осторожность
1. play for safety2. exercise caution3. be careful4. carefulРусско-английский большой базовый словарь > соблюдать осторожность
-
6 отбросить
1. project2. cast backотбросил; отброшенный — cast out
отбросить; опровергнуть — cast back
отбросить отбить, отбиться — hurl back
3. throw off; throw away; throw back; reject4. discardСинонимический ряд:1. бросить (глаг.) бросить; кинуть2. оставить (глаг.) оставить; откинуть; отмести; отринуть -
7 отбросить сомнения
1) General subject: throw scruples overboard, clear mind of doubts2) Makarov: throw caution to the winds, clear mind of doubts, dismiss doubtsУниверсальный русско-английский словарь > отбросить сомнения
-
8 rem
-
9 забыть о всякой осторожности
General subject: throw caution to the windsУниверсальный русско-английский словарь > забыть о всякой осторожности
-
10 отбросить осторожность
General subject: throw caution to the windsУниверсальный русско-английский словарь > отбросить осторожность
-
11 cetna|r
m 1. (sto kilogramów) quintal; centner rzad. 2. (pięćdziesiąt kilogramów) metric hundredweight; centner rzad.- cetnar amerykański a quintal, a short hundredweight- cetnar angielski a (long) hundredweight■ lepszy funt szczęścia niż cetnar rozumu przysł. sometimes it’s best to throw caution to the winds and simply trust to luckThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > cetna|r
-
12 alle remmen losgooien
alle remmen losgooienVan Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > alle remmen losgooien
-
13 Г-266
ОЧЕРТЯ ГОЛОВУ coll Verbal Adv Invar adv fixed WO1. \Г-266 броситься, кинуться и т. п. (to rush into sth., do sth.) recklessly, thoughtlessly: (rush (plunge, throw o.s. etc)) headlong (into sth.)(throw o.s. etc) rashly (into sth.) throwing caution to the winds.«Вот что значит говорить очертя голову обо всём, чего ты не понимаешь и не можешь понять...» (Герцен 1). "This is what comes of rushing headlong into conversation about all sorts of things you don't understand and can't understand..." (1a).«...Неужели ты думаешь, что я как дурак пошел, очертя голову? Я пошёл как умник, и это-то меня и сгубило!» (Достоевский 3). "Doyou think I plunged headlong like a fool? No, I was clever about it-that's how I came to grief (3b).Она (Фрида Вигдорова) очертя голову бросалась во все дела, где была попрана справедливость и где можно было надеяться её восстановить (Эткинд 1)____She (Frida Vigdorova) threw herself headlong into any cases where justice had been interfered with and there seemed some hope of restoring it (1a).2. бежать, мчаться и т. п. — (to run, race) very quickly, impetuouslyat breakneck speedfor all one is worth like a bat out of hell.Завернув за угол, бухгалтер незаметно перекрестился и побежал очертя голову (Ильф и Петров 2). Не (the bookkeeper) turned the corner, surreptitiously crossed himself and ran for all he was worth (2b).Apparently, a blend of сломя голову (which influenced the meaning) and очертить кругом (which refers to the old custom of drawing a line around oneself or another person in order to obtain protection from evil forces).the corresponding modern form is the perfective verbal adverb очертив. -
14 очертя голову
• ОЧЕРТЯ ГОЛОВУ coll[Verbal Adv; Invar; adv; fixed WO]=====1. очертя голову броситься, кинуться и т.п. (to rush into sth., do sth.) recklessly, thoughtlessly:- (rush <plunge, throw o.s. etc> headlong (into sth.);- (throw o.s. etc) rashly (into sth.);- throwing caution to the winds.♦ "Вот что значит говорить очертя голову обо всём, чего ты не понимаешь и не можешь понять..." (Герцен 1). "This is what comes of rushing headlong into conversation about all sorts of things you don't understand and can't understand..." (1a).♦ "...Неужели ты думаешь, что я как дурак пошел, очертя голову? Я пошёл как умник, и это-то меня и сгубило!"(Достоевский 3). "Do you think I plunged headlong like a fool? No, I was clever about it-that's how I came to grief" (3b).♦...Она [Фрида Вигдорова] очертя голову бросалась во все дела, где была попрана справедливость и где можно было надеяться её восстановить (Эткинд 1)....She [Frida Vigdorova] threw herself headlong into any cases where justice had been interfered with and there seemed some hope of restoring it (1a).2. бежать, мчаться и т.п. очертя голову (to run, race) very quickly, impetuously:- like a bat out of hell.♦ Завернув за угол, бухгалтер незаметно перекрестился и побежал очертя голову (Ильф и Петров 2). Не [the bookkeeper] turned the corner, surreptitiously crossed himself and ran for all he was worth (2b).—————← Apparently, a blend of сломя голову( which influenced the meaning) and очертить кругом (which refers to the old custom of drawing a line around oneself or another person in order to obtain protection from evil forces). Очертя is the old form of the short active participle of очертить; the corresponding modem form is the perfective verbal adverb очертив.Большой русско-английский фразеологический словарь > очертя голову
-
15 alle Bedenken in den Wind schlagen
to throw caution to the wind/windsDeutsch-Englisches Wörterbuch > alle Bedenken in den Wind schlagen
-
16 seine Bedenken über Bord werfen
to throw/cast caution to the wind/windsDeutsch-Englisches Wörterbuch > seine Bedenken über Bord werfen
См. также в других словарях:
throw\ caution\ to\ the\ winds — • throw caution to the winds • throw discretion to the winds v. phr. To be daring; make a bold or risky move. Hearing that Apaches were planning to start a war, the whites decided to throw caution to the winds and attack the Apaches first … Словарь американских идиом
throw caution to the winds — also[throw discretion to the winds] {v. phr.} To be daring; make a bold or risky move. * /Hearing that Apaches were planning to start a war, the whites decided to throw caution to the winds and attack the Apaches first./ … Dictionary of American idioms
throw caution to the winds — also[throw discretion to the winds] {v. phr.} To be daring; make a bold or risky move. * /Hearing that Apaches were planning to start a war, the whites decided to throw caution to the winds and attack the Apaches first./ … Dictionary of American idioms
throw\ discretion\ to\ the\ winds — • throw caution to the winds • throw discretion to the winds v. phr. To be daring; make a bold or risky move. Hearing that Apaches were planning to start a war, the whites decided to throw caution to the winds and attack the Apaches first … Словарь американских идиом
throw caution to the wind (or winds) — act in a reckless manner. → caution … English new terms dictionary
throw to the winds — ▪ To scatter or throw away recklessly ▪ To abandon (restraint, prudence, caution, discretion, etc) ● wind … Useful english dictionary
caution — See: THROW CAUTION TO THE WINDS … Dictionary of American idioms
caution — See: THROW CAUTION TO THE WINDS … Dictionary of American idioms
caution — See: throw caution to the winds … Словарь американских идиом
caution — I n. 1) to exercise, use caution 2) due; extreme, great caution 3) with caution (to view with caution) 4) (misc.) to fling/hurl/throw caution to the winds II v. 1) (D; tr.) to caution about, against (they cautioned us against drinking the water)… … Combinatory dictionary
The Assault on Reason — Infobox Book name = The Assault on Reason title orig = translator = image caption = author = Al Gore illustrator = cover artist = country = language = English series = subject = genre = publisher = Penguin Press release date = May 22 2007 media… … Wikipedia